ISKO Italia. Documenti
Home page | Iscrizione | Documenti | Bibliografia | Collegamenti |
---|
un workshop agile e multimediale di ISKO Italia
maggio 2020
con Patrícia de Almeida, Massimo Angelini, Claudio Gnoli, Daniel Martínez Ávila, Widad Mustafa El Hadi, Riccardo Ridi, Giulia Visintin
In Spring 2020, Italian Wikipedia entries concerning knowledge organization have been produced (links below). KO has been translated as organizzazione del sapere rather than della conoscenza. This stimulated a discussion about the difference between these terms in Italian and other Romance languages. It was held in video form in the context of COVID-19 pandemic.
introduzione [MP4]Claudio Gnoli (ISKO Italia, Università di Pavia)Introduction to the question, with reference to Ingetraut Dahlberg's original term Wissensordnung and Giliola Negrini's use of both organizzazione delle conoscenze and del sapere |
piramidi dell'informazione [MP4 + presentazione PDF]Riccardo Ridi (ISKO Italia, Università Ca' Foscari di Venezia)How is knowledge situated in the so called knowledge pyramid, and how can sapere be connected to the proposed, perhaps not necessary, step of wisdom |
saber vs. conocimiento [MP4 in English]Daniel Martínez Ávila (ISKO Ibérico, Università Carlos III di Madrid)A comparison of the equivalent Spanish terms, with considerations on their origin and use |
saber vs. conhecimento [MP4]Patrícia de Almeida (ISKO Ibérico, Università di Coimbra)A comparison of the equivalent Portuguese terms, with considerations on their origin and use |
ritrovare il senso delle parole [MP4]Massimo Angelini (autore di Ecologia della parola)A philosophical perspective on different shades of the two words in real life: technical vs. experiential approaches |
Scriveteci a segreteria@iskoi.org
Sapere vs. conoscenza: alternative per tradurre knowledge organization nelle lingue neolatine = (ISKO Italia. Documenti) — <http://www.iskoi.org/doc/sapere/index.html> : 2020.05.25 - 2020.05.27 -